首页 >> 学院新闻 >> 正文

  • 返回
  • 分享

李利安教授等在《世界宗教研究》发表论文

发布时间:2026年03月11日 16:00   浏览次数:

近日,我院李利安教授和博士生张文在《世界宗教研究》2026年第1期发表题为《从 <弊魔试目连经> 看早期汉译单行经的文本来源及译语风格》的学术论文。

文章指出:作为中国译经史早期阶段的汉魏西晋时期,涌现出大量文字短小并独立流行的单行经,为早期佛教传播做出了巨大贡献。东晋尤其是自僧祐以后,此类经典被重新审查, 其中一些单行经被认为出自某些新译大经,并受到不同程度的批评。然而,这种有关单行经文本来源的判断和评价并非都是准确和公允的。以《弊魔试目连经》为例,根据现存和已佚 《中阿含经》的相关线索,可以发现此经并非现存经录所记载的出自汉译《中阿含经》,而很可能是直接来自域外的一部独立小经。又根据早期汉译佛经用语风格的个性化轨迹,可以断定该经译者并非三国时期的支谦,而极有可能是历史上遍行西域、广取胡本的竺法护。以此来看,早期单行经独立流通应该与西域经典形态保持着呼应态势,而译经风格的个性化以及由此呈现的代际变迁也在一定程度上反映了中土早期佛经翻译事业在民间主导下的自由探索过程。

5EEF7


李利安教授等在《世界宗教研究》发表论文

发布时间:2026-03-11

近日,我院李利安教授和博士生张文在《世界宗教研究》2026年第1期发表题为《从 <弊魔试目连经> 看早期汉译单行经的文本来源及译语风格》的学术论文。

文章指出:作为中国译经史早期阶段的汉魏西晋时期,涌现出大量文字短小并独立流行的单行经,为早期佛教传播做出了巨大贡献。东晋尤其是自僧祐以后,此类经典被重新审查, 其中一些单行经被认为出自某些新译大经,并受到不同程度的批评。然而,这种有关单行经文本来源的判断和评价并非都是准确和公允的。以《弊魔试目连经》为例,根据现存和已佚 《中阿含经》的相关线索,可以发现此经并非现存经录所记载的出自汉译《中阿含经》,而很可能是直接来自域外的一部独立小经。又根据早期汉译佛经用语风格的个性化轨迹,可以断定该经译者并非三国时期的支谦,而极有可能是历史上遍行西域、广取胡本的竺法护。以此来看,早期单行经独立流通应该与西域经典形态保持着呼应态势,而译经风格的个性化以及由此呈现的代际变迁也在一定程度上反映了中土早期佛经翻译事业在民间主导下的自由探索过程。

5EEF7


上一条:李迎春教授做客我校“名家讲坛” 下一条:海关总署《中国海关史》课题组莅临西北大学调研交流

相关阅读

Copyright 2006 - 2025 Corporation, All Rights Reserved 西北大学历史学院 版权所有